منشورات آبيك تُصدر سلسلة “قصائد من العالم” في الجزائر

أصدرت منشورات آبيك APIC في الجزائر، خلال معرض الكتاب الدولي الفارط، وتحت إشراف الشاعر والمترجم الجزائري حبيب تنقور، سلسلة كتب شعرية تحت اسم “قصائد من العالم”.

السلسلة عبارة عن ستة كُتيّبات لشعراء من حول العالم، مترجمة إلى الفرنسية أو كُتبت مباشرة بالفرنسية. وقال حبيب تنقور في مقدمته أن هذه التجارب وُلِدت من صداقات ولقاءات وأعمال ترجمة مشتركة مع الشعراء نفسهم.

الأسماء الستة هي:

بيار جوريس، وترجمه عن الأمريكية حبيب طنقور.

مارلين هاكر، وترجمها عن الإنجليزية عدد من المترجمين.

عيسى مخلوف وترجمه عن العربية جمال الدين بن شيخ.

سيسيل أم هاني، كتبت مباشرة بالفرنسية.

ميشال ديغي، وكتب مباشرة بالفرنسية.

عبد الله زريقة، كتب بالعربية وتُرجم عن الفرنسية من طرف مجموعة من المترجمين.

وتحمل الدواوين، التي أتت في قطعٍ صغير لا يتجاوز الـ 100 صفحة،قصائد بلغتها الأصلية وترجمتها الفرنسية في نفس الوقت.

ويُعتبر كل من بيار جوريس ومارلين هاكر الأمريكيان، من أكثر الشعراء اهتماما بالقصيدة الجزائية المكتوبة بالفرنسية والقصيدة العبرية عمومًا، حيث سبق لهما أن ترجما كاتب ياسين وعددًا من الشعراء العرب، بالإضافة إلى جزء من أعمال حبيب طنقور.

أما الببناني عيسى مخلوف والمغربي عبد الله زريقة، فيعتبران من أهم أصوات الحداثة الشعرية العربية في العقود الأخيرة.

سيسيل أم هاني الفرنسية من أصل تونسي إلى جانب ميشال ديغي الفرنسي، يُشكلان ثنائيا متقاربا من حيث اللغة ومتباعدًا من حيث الحساسية الشعرية، ويُمكن للقارئ الجزائري اكتشاف جزء من الشعرية الفرنسية عبرهما؛ وهو ما اعتبره طنقور دافعًا لنشر هذه السلسلة وجعلها متوفرة للقارئ الجزائري.